סוגי טקסטים לעריכה

עריכה של טקסטים מסוגים שונים: טקסטים מדעיים ואקדמיים, מאמרים בכתבי עת, ספרי עיון, טקסטים ספרותיים, ביוגרפיות וספרי ילדים ונוער, פוסטים לבלוגים, אתרי אינטרנט, עלונים וכרזות וטקסטים מתורגמים.

עריכה של טקסטים אקדמיים

הצעות מחקר, עבודות דוקטורט או MA, עבודות סמינריוניות, מאמרים מדעיים, עבודות גמר. 

עריכה של כתבי עת 

עריכה של מאמרים 

מאמר שכתוב ברור ולפי כללי הכתיבה האקדמית – סיכוייו להתקבל לפרסום גדולים יותר.

עריכה של ספרי עיון 

בעריכה הלשונית יש הקפדה על שפה ברורה, תקנית ועניינית, על טקסט לכיד, על מבנה עבודה הגיוני וברור ועל כללי ציטוט ורישום הביבליוגרפיה לפי דרישות כתב העת או המוסד האקדמי. 

עריכה של טקסטים ספרותיים

סיפורים קצרים, נובלות, רומנים, ומחזות.

ניסוח ברור וקולח ירשים את הקורא, ויגרום לו לרצות להמשיך לקרוא בספר ואף להמליץ עליו לחבריו.

עריכה של טקסטים ספרותיים ושל ביוגרפיות  

עריכה של ספרי ילדים ונוער

עריכה של פוסטים לבלוגים ושל אתרי אינטרנט

כתיבה תמציתית, ברורה ועניינית תגרום לגולש להישאר באתר זמן רב יותר, תהיה אטרקטיבית ותגדיל את מאגר הקוראים הפוטנציאליים.      

עריכה לשונית של טקסטים עסקיים, שיווקיים וטכניים

כתיבה ברורה ועניינית תהיה אטרקטיבית ללקוח, ותגדיל את מאגר הלקוחות הפוטנציאליים.
כתיבה תמציתית וברורה תעזור לפועל שצריך לעבוד לפי הפרוטוקולים הכתובים.       

עריכה לשונית של עלונים, כרזות ושלטים 

רבים יראו את הפרסום שלכם. חשוב שהוא יעביר את המסר הנכון ללא טעויות. לאחר העריכה הלשונית הטקסט יהיה קצר, ברור וקולע, ללא סתירות, כתוב בעברית תקנית ולא משתמע לשתי פנים. 

עריכה של טקסטים מתורגמים (עריכת תרגום)

בין השפות השונות קיימים הבדלים רבים, למשל: סדר המילים במשפט, כללי הפיסוק, חריזה וקצב. כדי שטקסט מתורגם לא יישמע "תרגומי" וזר לעברית, הוא חייב לעבור עריכה לשונית, שבמהלכה נבדקת התאמתו לשפת היעד.

 

דילוג לתוכן