ברוכים הבאים
"כאשר אני עושה שימוש במילה", אמר המפטי דמפטי בבוז מה, "משמעותה תהיה בדיוק המשמעות שאליה אני מתכוון – לא פחות ולא יותר".
"השאלה היא", אמרה אליס, "האם אפשר לגרום למילים להיות בעלות משמעויות רבות כל כך ושונות".
"השאלה היא", אמר המפטי דמפטי, "מיהו השולט – זה הכול".
לואיס קרול (מבעד למראה)
"When I use a word," Humpty Dumpty said, in rather a scornful tone, "It means just what I choose it to mean – neither more nor less."
"The question is," said Alice, "whether you can make words mean so many different things."
"The question is," said Humpty Dumpty, "which is to be master – that's all."
Lewis Carroll (Through the Looking Glass)
קישורים
- הבלוג "על כתיבה ושאר בני דודים"
- האקדמיה ללשון העברית
- קורט וונגוט, על צורת הסיפורים
- על עבודת המתרגם – לצפות לפחות עד 1:27 דקות
- Redefining the dictionary: Erin McKean
- Lost in translation
- ניבים משעשעים באנגלית ומשמעותם
- האם יש מקום לפשט את האיות?
- איך השפה מעצבת את האופן שבו אנחנו חושבים
- ספרים שערכתי והמלצות
- סופר ועורך: עבודה משותפת על אותו מסמך
- הנחיות הגהה
חדשות
נזכור!
נזכור!